À propos du cours
Le but de ce cours est de présenter et illustrer ce que
signifie intégrer le numérique dans l’enseignement / apprentissage des
langues, à travers quatre approches : les formations hybrides en
langues, l’exploitation du web social, la télécollaboration, les outils
de l’intercompréhension.
Les thématiques suivantes seront abordées :
-
l’intégration du numérique
dans l’enseignement des langues et les conditions d’efficacité du
recours aux technologies
-
les formations hybrides:
combiner travail à distance et travail en classe dans un cours de langue
-
l’utilisation pertinente
d’applications du web participatif pour faire sortir les apprenants des
murs de la classe
-
la conception de projets
d’échanges entre des classes situées dans différents pays
-
les outils et scénarios
pédagogiques pour l’intercompréhension
A l'issue de ce cours, vous aurez une meilleure connaissance
de ces approches, en comprendrez les atouts et les limites et serez
capables d’envisager leur adoption dans votre contexte pédagogique. Une
place importante sera accordée à la mutualisation de vos expériences et
idées pédagogiques. Pour finir, vous serez amenés à concevoir une tâche
intégrant le numérique.
Format
Le cours se déroulera durant 6 semaines : 5 semaines de
contenu
(vidéos, quiz, activités d'échange), plus 1 semaine supplémentaire
dédiée à la tâche finale et son évaluation.
Prérequis
Aucun pré-requis particulier, si ce n’est un intérêt pour la
question de l’enseignement, particulièrement des langues, avec le
numérique.
Équipe pédagogique
Christian Degache
Professeur des universités, Université Grenoble Alpes, Laboratoire LIDILEM
Très impliqué depuis plusieurs années dans des programmes de
recherches européens, il s'intéresse tout particulièrement aux
interactions plurilingues médiatisées par les technologies numériques
(stratégies d'apprentissage, variations des représentations
sur l'intercompréhension, etc.)
Charlotte Dejean
Maitre de conférence en sciences du langage, Université
Grenoble Alpes, Laboratoire LIDILEM
Ses recherches s'inscrivent principalement dans le champ de la
communication médiatisée par ordinateur. Elle s'intéresse également à
l'histoire des méthodologies d'enseignement du FLE et à la question de
la scolarisation des élèves allophones.
François Mangenot
Professeur en sciences du langage et didactique des langues,
Université Grenoble Alpes, Laboratoire LIDILEM
Depuis plus de 25 ans, ses travaux (notamment doctorat et habilitation)
portent sur l’apprentissage des langues assisté par ordinateur et sur
la communication médiatisée par ordinateur.
Elke Nissen
Professeur en didactique des langues, Université Grenoble Alpes, Laboratoire LIDILEM
Ses recherches portent sur des aspects pédagogiques (tutorat,
autonomie, apprentissage, interactions) et ingénieriques de formations
utilisant les Tice et plus particulièrement des formations à distance
et hybrides en langues.
Yasmin Pishva
Enseignante et formatrice de formateurs, Université Grenoble
Alpes
Ses recherches portent sur les approches plurilingues, la démarche
réflexive, et les compétences professionnelles nécessaires à
l'éducation ouverte au plurilinguisme, en tenant compte de la diversité
des contextes d'apprentissage pluriels.
Thierry Soubrié
Maitre de conférence en sciences du langage, Université
Grenoble Alpes, Laboratoire LIDILEM
Ses recherches portent sur l’intégration pédagogique des technologies
de l’information et de la communication dans
l’enseignement/apprentissage du FLE et sur l'étude des pratiques
réflexives des enseignants en formation dans les dispositifs
partiellement ou entièrement à distance.
Plan du cours
- Semaine 1 : L'intégration du numérique
- Semaine 2 : Les formations hybrides
- Semaine 3 : L'exploitation du web social
- Semaine 4 : La télécollaboration
- Semaine 5 : L'intercompréhension
Lectures recommandées
Degache, C., Mangenot, F.
(coord.,
2007). Echanges exolingues via Internet et appropriation des
langues-cultures, Lidil n°36 (décembre 2007). Grenoble,
Ellug. http://alsic.revues.org/134
[voir notamment articles de Degache & Mangenot, Mangenot
&
Zourou, Degache et alii]
Dejean-Thircuir, C.,
Ciekanski, M.
(coord., 2012). Apprentissage des Langues et Systèmes
d’Information
et de Communication Vol. 15, n°2, numéro spécial Epal 2011. http://alsic.revues.org/2489
Nissen, E., Blin, F.
(coord., 2008).
Apprentissage des Langues et Systèmes d’Information et de Communication
Vol. 11, n°1, numéro spécial Epal 2008.
http://alsic.revues.org/2489[voir notamment articles de
Dejean-Thircuir, Mangenot & Tanaka, Degache & Nissen,
Soubrié]
Nissen, E., Poyet F.,
Soubrié T. (2011). Interagir et apprendre en ligne. Grenoble: Ellug
[voir notamment articles de Dejean, Mangenot, Kim & Mangenot,
Nissen, Soubrié & Zourou]
Nissen, E. (2019). Formation hybride en langues: articuler présentiel et distanciel. Paris: Editions Didier
Ollivier, C., Puren, L.
(coord., 2013).
Recherches et applications, Le Français dans le monde n°54
(juillet 2013). Mutations technologiques, nouvelles pratiques sociales
et didactique des langues. [voir notamment articles de Dejean &
Nissen, Mangenot, Guichon & Soubrié]
Kostomaroff
E., Pishva Y. et Alvarez D. (2016). Un CLOM pour former à
l’enseignement-apprentissage du français au primaire et au secondaire à
travers l’intercompréhension en langues romanes. Le
français à l'université.
http://www.bulletin.auf.org/index.php?id=2334
Évaluation
Une attestation de suivi avec succès sera délivrée aux
participants ayant obtenu la note finale de 70 ou plus, suite à :
- la réussite aux cinq quiz de fin de semaine
- la réalisation de la tâche finale
- l'évaluation de 3 autres tâches réalisées par d'autres participants
Rejoignez le MOOC sur les réseaux sociaux
Partenaires
Le Mooc Enseigner et former avec le numérique en langues est
proposé par
avec l'aide de
Conditions d'utilisation
Conditions d'utilisation du cours et du contenu produit par
les participants
Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans
les
Mêmes Conditions
Licence Creative Commons BY NC SA : l’utilisateur doit
mentionner le nom de l’auteur, il peut exploiter l’œuvre sauf dans un contexte
commercial, il peut créer une œuvre dérivée de l’œuvre originale si
l’œuvre dérivée est diffusée sous la même licence que l’œuvre originale.